استرالیامهاجرت به استرالیا

ترجمه ناتی چیست و چه کاربردی دارد؟

یکی از مواردی که در مهاجرت باید به آن توجه داشت، ترجمه رسمی مدارک است که باید در دارالترجمه‌های رسمی و با مهر و تایید دادگستری باشد. این مسئله برای مهاجرت به تمامی کشورهای مطرح دنیا صادق است، البته اداره مهاجرت استرالیا بر خلاف بیشتر کشورهای دنیا، مدارکی را به رسمیت می‌شناسد که مهر و ترجمه ناتی داشته باشند، یعنی اینکه توسط مترجمینی که مجوز موسسه ناتی NAATI را دارند، ترجمه شده باشند. 

با این اوصاف افرادی که قصد مهاجرت به استرالیا را دارند، باید با این نوع ترجمه و چگونگی انجام آن به خوبی آشنا باشند تا بتوانند مراحل ترجمه مدارک را به خوبی پیش ببرند. ما در ادامه این مطلب تصمیم داریم تا بیشتر درباره ترجمه ناتی و کاربردهای آن صحبت کنیم، بنابراین توصیه می‌کنیم، ادامه این مطلب را بخوانید. 

مهر ناتی و کاربرد آن 

ناتی The National Accreditation Authority for Translators and interpreters یکی از اصطلاحاتی است که در زمان مهاجرت به استرالیا مطرح می‌شود. همان‌طور که می‌دانید برای مهاجرت به اکثر کشورها دنیا باید مدارک ترجمه شده ارائه دهید که این ترجمه باید در یک دارالترجمه رسمی انجام شده و مهر و تایید وزارت دادگستری و امور خارجه را داشته باشد. 

در واقع هر مدرکی که در پروسه مهاجرت ارائه می‌دهید، زمانی اعتبار دارد که بر روی سربرگ قوه قضائیه بوده و مهر مترجم را داشته باشد و مورد تایید این دو وزارت خانه نیز باشد. 

دولت استرالیا برنامه دیگری را در پذیرش مدارک مهاجران در برنامه خود قرار داده و آن ترجمه ناتی مدارک است، یعنی مدارک باید توسط کسی ترجمه شده باشند که مجوز ناتی دارند. در غیر این صورت مدارک از طرف اداره مهاجرت استرالیا معتبر نخواهند بود. 

البته ترجمه ناتی به غیر از استرالیا در کشورهای انگلیسی زبان دیگری مانند نیوزیلند، آفریقای جنوبی و برخی از دانشگاه‌ها و موسسات کانادا نیز اعتبار دارد. 

ترجمه ناتی
مهاجرت به استرالیا

معرفی سازمان ناتی 

سازمان ناتی یک سازمان غیرانتفاعی و مستقل است با مسئولیت محدود است که وظیفه اعتبارسنجی ملی مترجمان را برعهده دارد. در صورتی که مترجمان به صورت کتبی و شفاهی مورد تایید این سازمان باشند، می‌توانند مهر ناتی دریافت کنند. اداره این سازمان کاملا خصوصی بوده و به بر روی توجه به استانداردهای ملی و شناسایی مترجمانی که صلاحیت کافی داشته و به علم روز مسلط هستند، پایبند است. 

این سازمان هر ساله با برگزاری آزمون‌های تخصصی مهارت‌های مترجمان را با دقت مورد بررسی قرار می‌دهد و در حال حاضر در کشورهای مختلف جهان مترجمانی دارد که همگی در یک سطح قابل قبول قرار دارند. 

در ایران نیز برخی از مترجمان توانسته‌اند که این مهر را دریافت کنند و در داخل یا خارج از کشور کار ترجمه مدارک شهروندان ایرانی را برعهده دارند. 

مترجمان دارای مهر ناتی

افرادی که متقاضی مهاجرت به استرالیا هستند، باید برای ترجمه مدارک خود به مترجمان مراجعه کنند که دارای مهر ناتی هستند. این مهر شکل و فرم ساده‌ای داشته و یک مستطیل است که روی آن عبارت زیر نوشته شده است. 

ENGLISH PERSIAN 

VALID TO 

در صورتی که فلش روی مهر یک طرفه باشد، یعنی اینکه مترجم تنها اجازه ترجمه مدارک را به زبان انگلیسی دارد، اما اگر فلش روی مهر دو طرفه باشد، مترجم می‌تواند مدارک انگلیسی را نیز به زبان دوم ترجمه کند. 

مترجمانی می‌توانند این مهر را دریافت کنند که در آزمون ناتی شرکت کنند و در صورت قبول شدن در این آزمون این مهر را دریافت خواهند کرد. این مترجمان می‌توانند در هر کشوری ساکن باشند و لزوما ساکن کشور استرالیا نیستند. 

آزمون ناتی و نحوه برگزاری آن 

آزمون ناتی NAATI در سال‌های مختلف با روش‌های مختلف برگزار شده و افرادی که در این آزمون موفق می‌شوند، انواع مختلفی از گواهینامه را از مبتدی تا پیشرفته دریافت خواهند کرد. 

آزمون NAATI CCL یک آزمون آنلاین است که از دوشنبه تا جمعه برگزار می‌شود و پرسشگر دو مکالمه در حدود ۳۰۰ کلمه‌ای را با متقاضیان غیر انگلیسی زبان انجام داده و دانش زبان او را مورد ارزیابی قرار می‌دهد. 

موضوعاتی که در این آزمون مطرح می‌شوند، متنوع بوده و ممکن است که در خصوص مواردی مانند: استخدام، کسب‌وکار، سلامتی، قانون، مهاجرت، تحصیلات، امور مالی، بیمه، مسکن، تجارت، جامعه و یا خدمات اجتماعی باشد. حداقل دو نفر مهارت‌های زبانی فرد را مورد ارزیابی قرار می‌دهند و مواردی که در این آزمون مورد توجه قرار دارند، عبارت‌اند از: 

۱- مهارت زبانی (انتقال دقیق مفاهیم و درک موضوع ارزیابی)

۲- کیفیت کلمات 

۳- استفاده درست از قواعد گرامر 

۴- صحبت روان 

مدارک قابل ترجمه ناتی 

مترجم ناتی این مجوز را دارد که تمامی مدارکی را که صحت و جعلی نبودن آن اثبات شده است، ترجمه کند، بنابراین این مترجم حتی اجازه ترجمه مدرک تحصیلی موقت را نیز دارد. از مهم‌ترین مدارکی که مترجم ناتی انها را ترجمه می‌کند، می‌توان به موارد زیر اشاره کرد. 

  • ترجمه مدارک تحصیلی (ریزنمرات و رونوشت دانشگاهی)
  • ترجمه شناسنامه و کارت ملی 
  • ترجمه گواهینامه رانندگی و گواهی پلیس
  • ترجمه اظهارنامه مالیاتی، لیست پرداخت و اظهارات بانکی
  • ترجمه گواهی ازدواج، سند طلاق، گواهی مرگ و تولد 
  • ترجمه اسناد پزشکی و آزمایشگاهی 

این مترجم حتی قادر است که اسناد تجاری و مالی را نیز ترجمه کند، البته روال کار به این صورت است که هر مترجم در ترجمه اسناد خاصی تخصص دارد و متقاضیان باید با توجه به تخصص مترجم مدارک را برای ترجمه به او بسپارند. 

ترجمه ناتی
استرالیا

تفاوت ترجمه رسمی با ترجمه ناتی 

ترجمه رسمی ترجمه‌ای است که باید مورد تایید قوه قضائیه انجام شده و مهر وزارت دادگستری و امورد خارجه را داشته باشد، در حالی که مدارکی که توسط مترجم ناتی ترجمه می‌شوند، باید مهر ناتی داشته باشند که این مهر مورد تایید دولت استرالیا است. 

از آنجایی که مدارک ترجمه شده ناتی نیازی به مهر وزارت دادگستری و امور خارجه ندارند، سریع‌تر ترجمه می‌شوند و نکته مهم بعدی این است که مترجمان ناتی مجوز ترجمه خلاصه مدارک را نیز دارند و معمولا روی این ترجمه‌ها عبارت Extract را می‌زنند این در حالی است که در ترجمه رسمی مترجم اجازه تغییر حتی یک کلمه را در اصل سند ندارد. 

برخی از سازمان‌ها، دانشگاه‌ها و موسسات مختلف در استرالیا فقط ترجمه با مهر ناتی را می‌پذیرند و برخی دیگر ترجمه رسمی را نیز پذیرش می‌کنند، بنابراین افرادی که قصد مهاجرت به استرالیا را دارند، باید قبل از هر چیز درباره ترجمه مدارک تحقیق کنند تا ببینند کدام نوع ترجمه در دانشگاه یا موسسه مورد نظر آنها پذیرش می‌شود. 

مدت زمان اعتبار مهر ناتی 

مدت زمان اعتبار این مهر برای هر مترجم ۳ سال است و مترجم با توجه به اینکه چه میزان پیشرفتی در کار خود داشته است، می‌تواند اعتبار مهر خود را تمدید کند. البته اعتبار مهر مترجم ارتباطی به ارتباط اعتبار مدارک ترجمه شده ندارد و حتی بعد از اتمام پایان اعتبار مهر مترجم، اعتبار مدارک ترجمه شده همچنان به قوت خود باقی است. 

 هزینه ترجمه ناتی مدارک 

ترجمه ناتی به مراتب ارزان‌تر از ترجمه رسمی مدارک است و بعد از دریافت مهر برابر اصل مدارک، متقاضی می‌تواند با هزینه بسیار مناسب این مدارک را به مترجم ناتی بسپارد. 

جمع‌بندی

یکی از مواردی که در مهاجرت به استرالیا باید به آن توجه داشته باشید، این است که برخی از دانشگاه‌ها و موسسات استرالیا تنها مدارکی را که مهر ناتی دارند، می‌پذیرند یعنی اینکه این مدارک باید توسط یک مترجم ناتی ترجمه شده باشند. 

مترجم ناتی کسی است که در آزمون سازمان ناتی شرکت کرده و در این آزمون قبول شده است. مترجمان ناتی مورد تایید این سازمان هستند و مدارکی که ترجمه می‌کنند برای دانشگاه‌ها و موسسات استرالیا بسیار معتبر هستند. 

ما در این مقاله سعی کردیم تا درباره این نوع ترجمه و کاربردهای آن توضیحاتی ارائه دهیم. در صورتی که تمایل دارید درباره مهاجرت به استرالیا بیشتر بدانید، سایر مقالات این بخش را نیز بخوانید. همچنین برای مشاهده آخرین اخبار و مقالات روز مهاجرتی با مهاجر همراه باشید. 

بیشتر بخوانید: مهاجرت به استرالیا 

منبع
tat-translatorrasmionlinedaneshtrans

سعیده احمدزاده

سعیده احمدزاده به شما کمک می‌کند تا بیشتر با مقوله مهاجرت به کشورهای مختلف جهان و روش‌های مهاجرتی آشنا شده و انتخاب بهتری برای آینده زندگی خود داشته باشید.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

دکمه بازگشت به بالا